Soutenance de thèse de RASETTO Camille


Titre de thèse

Des difficultés littéraciques des élèves plurilingues aux pratiques enseignantes à Mayotte

From the literacy difficulties of multilingual students to teaching practices in Mayotte

Date

25 September 2024 à 9h00

Adresse

site Saint Jérôme amphi Jacques Ginestié ( Bât P)., salle du conseil

Ecole doctorale

Cognition, Langage, Education

Specialité

Sciences de l'éducation

Etablissement

Aix-Marseille Université

Mots clés

Plurilinguisme,Littéracie,Mayotte,Représentations,Français langue seconde,Fluence,

Keywords

Multilingualism,Literacy,Mayotte,Representations,French as a second language,Fluency,

Jury

Jury de thèse
Qualité Nom Etablissement
Professeur des universités Mme CHNANE-DAVIN Fatima Aix Marseille Université
Professeur des universités Mme AUGER Nathalie Université Paul-Valéry -Montpellier 3
Maître de conférences Mme MENDONCA DIAS Catherine Sorbonne Nouvelle
Professeur des universités M. CUQ Jean-Pierre Université Côte d'Azur
Professeur des universités M. MABROUR Abdelouahed Université Chouaib Doukkali
Professeur des universités Mme MIGUEL-ADDISU Véronique Université de Rouen
Professeur Mme MILLON-FAURÉ Karine Université d'Aix-Marseille
Professeur des universités Mme SPAETH Valérie Université Sorbonne-Nouvelle

Résumé de la thèse

Cette étude porte sur la situation éducative à Mayotte. Nous cherchons à comprendre quelle place est accordée aux langues locales dans les activités littéraciques et gestes professionnels des enseignantes des diverses didactiques du français.
Nous avons suivi 6 enseignantes de français dans des collèges publics laïques, sur trois différentes aires géographiques et linguistiques de l'île, ainsi que deux enseignantes d'arabe dans une école coranique. À travers des séances d'observation et d'enregistrement vidéo nous avons fait ressortir des gestes professionnels communs (adaptations linguistiques, paraverbales et gestuelles) mais aux intentions diverses. L'analyse des représentations des langues locales, à partir de questionnaires, et celle des auto-confrontations font ressortir le recours à des gestes professionnels qui visent davantage la prise en charge de la difficulté scolaire que du plurilinguisme, malgré des attitudes et représentations des langues locales positives. Le suivi et l'étude des productions de 102 collégiens, par un test de fluence plurilingue et de productions écrites, révèlent un public en très grande difficulté de maîtrise du code écrit en français et en langues locales. Un questionnaire sociolinguistique, ainsi que la réalisation d'un portrait des langues témoignent de pratiques littéraciques majoritairement religieuses et/ou scolaires où le français occupe la première place. Nos résultats montrent que les langues locales sont peu présentes dans les gestes d'étayage ou de remédiation lors d'activités littéraciques et sont restreintes à une intégration essentiellement linguistique qui a pour objectif la valorisation de l'identité plurilingue de l'élève mais sans visées didactiques. Nos résultats nous apprennent que les enseignantes privilégient la gestion de l'hétérogénéité scolaire avant celle langagière. Cette recherche alerte sur la difficulté scolaire tout en proposant des pistes de réflexion et de contextualisation à l'enseignement du français.


Thesis resume

This study focuses on the educational situation in Mayotte. We seek to understand what place is given to local languages in the literary activities and professional gestures of teachers of various French didactics. We followed 6 French teachers in secular public colleges, in three different geographical and linguistic areas of the island, as well as two Arabic teachers in a Koranic school. Through observation and video recording sessions we highlighted common professional gestures (linguistic, parverbal and gestural adaptations) but with diverse intentions. The analysis of representations of local languages, based on questionnaires, and that of self-confrontations highlight the use of professional gestures which aim more at handling academic difficulties than multilingualism, despite attitudes and representations of languages positive localities. The monitoring and study of the productions of 102 middle school students, through a test of multilingual fluency and written productions, reveals a public with very great difficulty mastering the code written in French and local languages. A sociolinguistic questionnaire, as well as the creation of a portrait of languages, demonstrate literary practices that are mainly religious and/or academic, where French occupies the first place. Our results show that local languages are rarely present in supporting or remediation gestures during literacy activities and are restricted to an essentially linguistic integration which aims to promote the student's plurilingual identity but without aims didactic. Our results tell us that teachers favor the management of academic heterogeneity before that of language. This research warns of academic difficulty while offering avenues for reflection and contextualization in the teaching of French.