enseignant-chercheur, enseignant du supérieur*chercheur en milieu académique*pilotage de la recherche et de linnovation, gestion de projets innovants, pilotage de structures innovantes*médiation scientifique, communication et journalisme scientifique, édition scientifique, relations internationales*
Coordonnées
amelie.derome@etu.univ-amu.fr
Techniques maîtrisées
Wordpress, microsoft office
Compétences
Rédaction
Doctorat
Intitulé : ETUDES ANGLOPHONES
1ère inscription en thèse :
Septembre 2016
École doctorale :
Langues Lettres et Arts
Date de soutenance de la thèse :
25 Juin 2021
Sujet :
Les traductions françaises de Gulliver's Travels de Jonathan Swift : errances et résonances (1727-2017)
Directeur de thèse :
Jean VIVIES
Co-directeur :
Unité de recherche :
LERMA - Laboratoire d'Etude et de Recherche du Monde Anglophone
Intitulé de l'équipe :
Master
Intitulé : Traduction littéraire, TLI
Juin 2016 - Aix-Marseille Université
Mention : TB
Langues vivantes
:
:
Production scientifique
-
Décoder le texte : le développement d'un comparateur numérique des traductions d'oeuvres littéraires
Britaix XVII-XVIII LERMA
2018
Amélie Derome
https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01892284/document
-
The French translations of Jonathan Swifts Gullivers Travels (1727-2017): « a faithful history of my travels »?
Les Traductions françaises de Gulliver's Travels de Jonathan Swift (1727-2017) : « a faithful history of my travels » ?
Britaix XVII-XVIII LERMA
2018
Amélie Derome
https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01892278/document
-
La fortune du parergon de Gulliver's Travels de Jonathan Swift au XVIIIe siècle en France : rhabiller Gulliver
Book Practices and Textual Itineraries
2018
Amélie Derome