enseignant-chercheur, enseignant du supérieur*chercheur en milieu académique*pilotage de la recherche et de l’innovation, gestion de projets innovants, pilotage de structures innovantes*médiation scientifique, communication et journalisme scientifique, édition scientifique, relations internationales*

Coordonnées

amelie.derome@etu.univ-amu.fr

Techniques maîtrisées

Wordpress, microsoft office

Compétences

Rédaction

Doctorat

Intitulé : ETUDES ANGLOPHONES
1ère inscription en thèse : Septembre 2016
École doctorale : Langues Lettres et Arts
Date de soutenance de la thèse : 25 Juin 2021
Sujet : Les traductions françaises de Gulliver's Travels de Jonathan Swift : errances et résonances (1727-2017)
Directeur de thèse : Jean VIVIES
Co-directeur :
Unité de recherche : LERMA - Laboratoire d'Etude et de Recherche du Monde Anglophone
Intitulé de l'équipe :

Master

Intitulé : Traduction littéraire, TLI
Juin 2016 - Aix-Marseille Université
Mention : TB

Langues vivantes

:
:

Production scientifique

  • Décoder le texte : le développement d'un comparateur numérique des traductions d'oeuvres littéraires
    Britaix XVII-XVIII LERMA 2018
    Amélie Derome
    https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01892284/document
  • The French translations of Jonathan Swifts Gullivers Travels (1727-2017): « a faithful history of my travels »? Les Traductions françaises de Gulliver's Travels de Jonathan Swift (1727-2017) : « a faithful history of my travels » ?
    Britaix XVII-XVIII LERMA 2018
    Amélie Derome
    https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01892278/document
  • La fortune du parergon de Gulliver's Travels de Jonathan Swift au XVIIIe siècle en France : rhabiller Gulliver
    Book Practices and Textual Itineraries 2018
    Amélie Derome